Sunday, March 25, 2018

Foreign Lyrics

In Germany they sing happy birthday song in English with a thick German accent


...even though it's not my burzdäy!


  1. There's also "Joyeux anniversaire" as the French lyrics.

    1. I only know of "Joyeux anniversaire". I've never heard "Bonne fête à toi". In France, "fête" refers to the name's day, not the birthday. "Bonne fête à toi" seems to be Canadian French, so I think the 3rd panel is incorrect, and should either have Canada and "Bonne fête à toi", or France and "Joyeux anniversaire".

    2. This comment has been removed by the author.

  2. Selamat ulang tahun (from Indonesia)

    BTW, is it really your birthday?

    1. No, he says "Support Itchy Feet on Patreon even though it's not my burzdäy!"

  3. "Gelukkige verjaardag voor jou" in Dutch and Flemish :)

    (or if you are feeling silly: "Happy birthday to you, in de wei staat een koe". The second part translates as "there's a cow in the field"... though I have no idea why you would want to mention that during a birthday party.)

    1. I would argue that it is much more common of the Dutch to sing "Lang zal hij/zij leven". Can't speak so much for the Dutch.

      Lang zal hij leven
      Lang zal hij leven
      Lang zal hij leven in de gloria
      In de gloria, in de gloria

      Hieperderpiep, hoera
      Hieperderpiep, hoera

      In Polish/Poland it would be "Sto lat", or literally "100 years":
      Sto lat, sto lat,
      Niech żyje, żyje nam.
      Sto lat, sto lat,
      Niech żyje, żyje nam,
      Jeszcze raz, jeszcze raz,
      Niech żyje, żyje nam,
      Niech żyje nam!

    2. Oh, true! I actually completely forgot about the "lang zal hij/zij leven" one ;)
      I guess it's because most of my friends are weird and they tend to sing the cow version instead :P

    3. Well I assumed Dutch people on their birthdays always get visits from cows, so that part of the song makes perfect sense.

    4. We always sang "Fijne verjaardag voor jou" followed by the English version ("Happy birthday to you"), then a French version ("Bon anniversaire pour toi"), then a "Chinese" (not really Chinese) version and other variations.

    5. We also sang in fake danish :)

  4. There is a version "Zum Geburtstag viel Glück" but it's used more rarely. The version "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag für dich" would require a sextole and is only used by the best rappers.
    Meanwhile the Norwegians have their own birthday song and it's beautiful!

    1. Really? What's this magical Norwegian birthday song?

    2. I don't know about the Norwegian birthday song, but I really like the Danish one:

      I dag er det [name]s fødselsdag
      Hurra, hurra, hurra
      Han/Hun sikkert sig en gave får
      Som hun/han har ønsket sig i år
      Med dejlig chokolade og kager til

      And actually there are quite a lot of other nice birthday songs in Germany (my Mom's a kindergarten teacher, so I know quite a few of those ;) ). Here just two examples:

      Weil heute dein Geburtstag ist
      Da haben wir gedacht
      Wir singen dir ein schönes Lied
      Weil dir das Freude macht

      Sogar ein bunter Blumenstrauß
      Deckt heute deinen Tisch
      Und wenn du sie ins Wasser stellst
      Dann bleibt er lange frisch

      Und wenn du einen Kuchen hast
      So groß wie Mühlenstein
      Und Schokolade auch dazu
      Dann lad uns alle ein!

      Or another one:

      Heute kann es regnen, stürmen oder schneien
      Denn du strahlst ja selber wie der Sonnenschein
      Heut ist dein Geburtstag, darum feiern wir
      Alle deine Freunde freuen sich mit dir
      Alle deine Freunde freuen sich mit dir

      Wie schön, dass du geboren bist
      Wir hätten dich sonst sehr vermisst
      Wie schön, dass wir beisammen sind
      Wir gratulieren dir, Geburtstagskind!

      And of course, there is the all kids' famous version of Happy birthday:

      Happy birthday to you [Heppi burzdäy tu yu]
      Marmelade im Schuh
      Aprikose in der Hose
      Und ne Torte dazu

  5. When I had birthdays in Colombia, my friends tried to sing along to the American version. It came out as "Apio verde, azul" (which word for word translates as "celery green, blue").

  6. Finnish variant: "Paljon onnea vaan"

  7. Parabéns pra você
    Nesta data querida
    Muitas felicidades
    Muitos anos de vida
    É pique, é pique
    É pique, é pique, é pique, é pique
    É hora, é hora
    É hora, é hora, é hora
    In Brazil :)

  8. "Zum Geburtstag viel Glück" is very common in Austria. I thought it was the same in Germany.